Entrepreneuriat

Quel est le prix d’une traduction de site internet ?

Pour une traduction impeccable de son site, il est toujours conseillé de la confier à un professionnel. Vous êtes en phase de traduire votre site et vous vous demandez quel est le tarif de traduction d’un site internet. Voici les facteurs influençant le prix de traduction d’un site internet.

La nature du contenu à traduire

Traduire un site vitrine et un site e-commerce n’est pas la même chose. Le tarif est encore différent si vous évoluez dans un domaine général ou un domaine technique. Un traducteur spécialisé ne propose pas le même tarif qu’un traducteur généralisé. Un traducteur spécialisé a besoin de trouver la terminologie parfaite pour traduire les termes techniques de votre site. Le tarif de traduction d’une notice d’information est différent de celui d’un rapport médical. Et le budget de la traduction d’un blog n’est pas identique à celui d’une boutique en ligne.

Le prix traduction site internet dépend également de la langue choisie pour la traduction. S’il s’agit d’une langue plus commune, le prix est plus abordable. En revanche, s’il s’agit d’une langue rare, le tarif monte en flèche. Traduire votre site en anglais, en espagnol ou en français est plus accessible que la traduction en néerlandais ou en hindi.

Le volume de contenu à traduire

Le volume du contenu sur les sites internet peut être différent. De ce fait, en traduisant votre site, le professionnel cherche à savoir le volume de travail, mais surtout le temps de son exécution. Un client qui propose une traduction d’un article de 1500 mots n’aura pas le même tarif qu’un client qui a besoin la traduction de 25 000 mots.

Par ailleurs, vous pouvez demander la traduction d’un seul texte en plusieurs langues. En d’autres termes, le tarif de traduction de 4 textes de 2000 mots en une seule langue n’est pas le même que celui de la traduction d’un texte de 2000 mots en plusieurs langues différentes. 

Le prix de la traduction d’un site internet est également influencé par son délai d’exécution. Si vous donnez plus de temps à un traducteur pour réaliser votre travail, il peut appliquer un tarif normal. Cependant, si vous voulez un travail en urgence, il augmente son tarif. Pourquoi ? Parce que pour exécuter le vôtre, il doit laisser en stand-by ses contrats en cours ou encore laisser passer des opportunités. Il n’aura pas le temps à les faire en même temps. Assurément, il vous imputera ces occasions manquées.

Selon la qualité de travail recherché

Le budget à préparer pour une traduction brute de contenu est différent par rapport à une traduction optimisée pour le référencement naturel. Cependant, traduire des textes n’a aucun intérêt s’ils ne vous font pas gagner une position sur les moteurs de recherche. 

Certains traducteurs professionnels vous aident également à éliminer les redondances sur votre site. Si vous voulez inclure cette prestation dans celui de la traduction, le tarif est autre. Si vous comptez sur le traducteur pour la mise en page finale de votre contenu, c’est encore une autre paire de manches.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *